Архів новини

Chatbubbles Останні коментарі
Свято останнього дзвінка – хвилююче і радісне свято!
Chatbox Анжела Анатольевна...
:clapping: :dance:
Time 09:40 - 26-05-2018
Чи доступне місто людям з інвалідністю?
Chatbox Виктор Иванов
"У Бердичеві пройшло чергове ви ...
Time 14:55 - 25-05-2018
Персональною виставкою зустрів своє 70-річчя художник Микола Романчук. Зі світлою душею та прагненням вперто працювати.
Chatbox Анатолий Ходорковс...
Николай, Поздравляю с Юбилеем и ...
Time 21:09 - 19-05-2018
Пропозиція скасувати рішення виконкому про встановлення тарифу на очистку стічних вод не набрала потрібної кількості голосів на 35-й сесії Бердичівської міської ради
Chatbox Наташа Быкова
Всі мешканці міста бігають у по ...
Time 16:44 - 01-05-2018
Якість очищення стічних вод у Бердичеві та районі підвищуватимуть у два етапи
Chatbox Олег Козловський
Замовлений репортаж , за кошти ...
Time 16:16 - 23-04-2018
Загружаем курсы валют от minfin.com.ua



Тут може бути Ваша реклама

Повідомлення

Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника»

Time Додано: понеділок, 08 січ. 2018, 11:25 ( 6 міс. назад )

Він надовго застовпив собі місце у світовій літературі і у серцях тисяч людей – Тев’є-молочник від визнаного творця «сміху крізь сльози», єврейського майстра слова Шолом-Алейхема. Життєвою мудрістю, гумором та вірою у гарне завтра ця повість підкорила не одне покоління шанувальників книги. Втім, як виявляється, занурення у все, що складало життя-буття Тев’є та усіх, хто його оточував, не було повним – аж до недавнього часу…

Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника»

Вперше без купюр і без цензури! Перший повний переклад українською! Так анонсували організатори презентацію у Бердичеві чи не найголовнішого дітища Шолом-Алейхема. Із новим Тев’є до Центральної міської бібліотеки приїхала Олександра Уралова – науковий співробітник столичного Центру Юдаїки при Києво-Могилянській Академії, редактор, перекладач, поліглот. У 2016-му, розповідає Олександра, світ відзначив 100 річницю з дня смерті Шолом-Алейхема, і вихід повного перекладу «Тев’є…» став таким собі добрим вчинком на повагу до постаті митця.

Чому оновлений «Тев’є…» гідний того, аби взяти його до рук?.. Ну, хоча б тому, що ця книга про земляка, говорить Олександра Уралова. Головний герой мав реальний прототип, розповідає перекладачка, мешкав той у районі сьогоднішньої Глевахи, що на Київщині, де про нього не забувають й сьогодні. А по-друге, тому, що автор повісті щиро любив Україну та її людей.

У ХХІ сторіччі «народного філософа» Тев’є можна сміливо сприймати, як сучасника, вважає Олександра. Він шляхетний та простакуватий, побожний та сповнений протиріч, відчуває природу, розуміє людей, намагається не йти проти совісті.

Заявлена укладачами «безцензурність» нового «Тев’є-молочника» виявилася, зокрема, у тому, що так, дійсно, відомі класичні переклади російською та українською 30-40-х рр. за своєю мовою виглядали колоритними й симпатичними, але…

Та головне, що дозволяє говорити про повність перекладу відомого твору Шолом-Алейхема, – наявність розділу, що був відсутній у раніш відомих версіях.

Це видання – своєрідна спроба зламати стіни між культурами, відзначає перекладачка, спроба дозволити людям краще побачити й відчути одне одного. Без ярликів і тавр, поза стереотипами. Як не як, а «Тев’є-молочник» – справжня мала енциклопедія життя, побуту та світогляду цілого народу.

Автор: Олександр Єжель

Камера: Юрій Гавриш





Chatbubbles Коментарів: 0