Архів новини

Chatbubbles Останні коментарі
Освітяни Бердичева готові крокувати у новий навчальний рік!
Chatbox :)
Дивно наші люди розуміють свобо ...
Time 00:30 - 05-09-2017
Освітяни Бердичева готові крокувати у новий навчальний рік!
Chatbox Татьяна
Для Директор школи (23.235.227. ...
Time 23:57 - 04-09-2017
Тротуарною плиткою вистеляють підхід до майбутньої дитячої поліклініки
Chatbox Вася Бакс
для Аноним (91.229.240.90) -моз ...
Time 22:45 - 04-09-2017
Освітяни Бердичева готові крокувати у новий навчальний рік!
Chatbox Батько
Погоджуюся з попереднім комента ...
Time 22:40 - 04-09-2017
Освітяни Бердичева готові крокувати у новий навчальний рік!
Chatbox Дядько
Моя дівчина,наразі дружина прац ...
Time 22:34 - 04-09-2017
Загружаем курсы валют от minfin.com.ua



Тут може бути Ваша реклама

Повідомлення

Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника»

Time Додано: понеділок, 08 січ. 2018, 11:25 ( 9 дн. назад )

Він надовго застовпив собі місце у світовій літературі і у серцях тисяч людей – Тев’є-молочник від визнаного творця «сміху крізь сльози», єврейського майстра слова Шолом-Алейхема. Життєвою мудрістю, гумором та вірою у гарне завтра ця повість підкорила не одне покоління шанувальників книги. Втім, як виявляється, занурення у все, що складало життя-буття Тев’є та усіх, хто його оточував, не було повним – аж до недавнього часу…

Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника» Вперше без цензури! У Бердичеві презентували безсмертного й «повного» «Тев’є-молочника»

Вперше без купюр і без цензури! Перший повний переклад українською! Так анонсували організатори презентацію у Бердичеві чи не найголовнішого дітища Шолом-Алейхема. Із новим Тев’є до Центральної міської бібліотеки приїхала Олександра Уралова – науковий співробітник столичного Центру Юдаїки при Києво-Могилянській Академії, редактор, перекладач, поліглот. У 2016-му, розповідає Олександра, світ відзначив 100 річницю з дня смерті Шолом-Алейхема, і вихід повного перекладу «Тев’є…» став таким собі добрим вчинком на повагу до постаті митця.

Чому оновлений «Тев’є…» гідний того, аби взяти його до рук?.. Ну, хоча б тому, що ця книга про земляка, говорить Олександра Уралова. Головний герой мав реальний прототип, розповідає перекладачка, мешкав той у районі сьогоднішньої Глевахи, що на Київщині, де про нього не забувають й сьогодні. А по-друге, тому, що автор повісті щиро любив Україну та її людей.

У ХХІ сторіччі «народного філософа» Тев’є можна сміливо сприймати, як сучасника, вважає Олександра. Він шляхетний та простакуватий, побожний та сповнений протиріч, відчуває природу, розуміє людей, намагається не йти проти совісті.

Заявлена укладачами «безцензурність» нового «Тев’є-молочника» виявилася, зокрема, у тому, що так, дійсно, відомі класичні переклади російською та українською 30-40-х рр. за своєю мовою виглядали колоритними й симпатичними, але…

Та головне, що дозволяє говорити про повність перекладу відомого твору Шолом-Алейхема, – наявність розділу, що був відсутній у раніш відомих версіях.

Це видання – своєрідна спроба зламати стіни між культурами, відзначає перекладачка, спроба дозволити людям краще побачити й відчути одне одного. Без ярликів і тавр, поза стереотипами. Як не як, а «Тев’є-молочник» – справжня мала енциклопедія життя, побуту та світогляду цілого народу.

Автор: Олександр Єжель

Камера: Юрій Гавриш





Chatbubbles Коментарів: 0